講習会、講演会のお問い合わせは

mkrats43@gmail.com

までご連絡ください。

講習可能日

8月の依頼も来ていますので、

夏休み中などもお気軽にお問い合わせください。

沖縄県民なら知ってる・・・

 けど、知らない・・・
メカルが会話の中によく使う、
「やー」という言葉。
「君」、「お前」という意味で使っていましたが、実は違うらしい・・・
本当なら「イャー」になるらしい。。。
この微妙な違いは何なのか???
それは日本人が英語の「L」と「R」の発音の違いを聞き取れないのと同じだそうだ。
もともと、文化として発音の違いは受け継がれてきているのだが、
最近は正し受け継がれていないことになります。
このことは琉球新報のコラムで学びました。
http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-166221-storytopic-12.html
この記事を読んで一番に思ったこと。
それは沖縄民謡の「いったーあんまーまーかいが」でした。

いったーあんまー
まーかいが
べーべーぬ 草(くさ)かいが
べーべーぬ まさ草(くさ)や
畑(はる)ぬ わかみんな
姉小(あんぐゎー)そーていコッコイ

という歌詞です。
沖縄県民なら何となく頭に残っているフレーズではないでしょうか??
歌詞の意味としては

あなたの母さんは
どこへ行ったの
山羊の草を刈りに
山羊の好きな草は
畑にあるわかみんな
姉さんも連れて

わかみんなとは若いルリハコベのこと。
あなたたちのお母さんはどこに行ったの??
ヤギの食べる草を刈りに
ヤギがおいしく食べる草は畑にある若いルリハコベだよ。
お姉さんも連れてね。
という感じになります。
という歌の説明はここまでにして。
確かに古くからある民謡では「あなたたち」の複数形を指す言葉に
「ヤッター」ではなく「イッター」がつかわれています。
たかがこれだけの発音ですが、
ネイティブとして言葉の文化を守りたい、知りたいと思いました。
皆さん、知ってました??
「わー」は私という意味で使っていましたが、本来「豚」の意味。
私を指す言葉は「うゎー」になるらしい。
「うゎーぬわー」、「いゃーぬやー」(私の豚)、(君の家)の意味。
これらを正しく聞き取り、話せるのかどうか、、、沖縄出身として勉強していきます☆
あと、メカTを全国あちらこちらで見かけたとの話がありました。
今回のデザインは画像のようになっています。
もし注文されるなら水曜日までにしてくださいね~
100809_1534261.jpg
100809_1534581.jpg

銘苅メソッド~強く投げるためのトレーニング

シェアする

フォローする

コメント

  1. ハンドボール市市民 より:

    私は太っているので、よく「豚」扱いされたりします。
    まあ、それは仕方ないにしても・・・
    悲しいかな、私ではなく「沖縄」を悪く言われることがあります。
    沖縄に対して「ごめんなさい」と思います。「ソウイウコト」に、沖縄を使わないで下さい。と、云いたいです。
    人間、イイトコロばかりではありませんが、無理に悪ぶれる必要もありません。
    私にはそういう部分を引き出してしまう残念な部分があります。
    ですから、私も覗きませんから、めかりーさんも覗かないでくださいね。お願いします。
    色々アドバイス頂きありがとうございました♪
    以前のような楽しいブログになりますように☆
    (ゴメンナサイ。すぐに削除してくださいませ。)

  2. みっちゃん 大学ハンドボーラー より:

    こんにちわ、メカルさん。
    いつもブログ拝見しています。
    メカTめっちゃ欲しいです。XLを2枚欲しいです。
    お願いします。

  3. マイケル より:

    もうちょっと体重落としたほうが よくない?
    動き鈍いよ 有酸素運動量を増やすんだ

  4. Mories より:

    いつも拝見しています。
    私は、メカルさんよりずっと年上ですが、
    ブログを読むたび、勉強させられます。
    息子3人もハンドボーラーで、長男、二男は、メカルさんから
    何度か教わりました。
    印象に残っている言葉があります。
    一週間でうまくなるには・・・
    『恋をするんだ!ハンドボールに恋をしろ!』です。
    メカT、お願いします。
    150cm 1枚(あるかね~)& L 1枚
    よろしくお願いします。

  5. きんぎょ より:

    生まれ育った土地の言葉を正しく話すのは難しいものなんですね。

  6. い~づ~ より:

    タイムリーなことに、先日「教員免許更新講座」で『うちなーぐちと日本語との違い』という講座を受けました(笑)
    そのきょうじゅによると・・・うちなーぐち=沖縄方言 と訳してはいけないそうですよ!!
    なんでも、日本標準語とうちなーぐちの語学的距離は・・・英語とドイツ語くらいの距離ですって(・・;) びっくりですよね。。。
    うちなーぐちは、日本語とはまったく違う語学らしいです。これ聞くと、なんだか今までよりも胸張ってうちなーぐちしゃべれそうですね!(い~づ~は、ないちゃ~ですが・・・(笑))

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。